Angebot

Erfahren Sie mehr über das Angebot

Übersetzen bedeutet mehr als «nur» die Übertragung eines Textes von einer Sprache in eine andere auf wörtlicher Ebene. Sprachen sind immer in eine Kultur eingebetttet, die es bei der Übertragung des Textes und seiner Bedeutung zu beachten gilt. «Brückenschlagen» zwischen Sprachen und Kulturen ist mein Leitbild. 

Gerne fertige ich für Sie allgemein- und fachsprachliche Übersetzungen aus dem Englischen, Französischen und Italienischen ins Deutsche an. Meine Spezialgebiete sind Pharmazeutik, Medizin, Recht, Sport und Kommunikation/Marketing. Sehr gerne übertrage ich z. B. Studiendokumente zu Medikamenten, Anzeigen, Broschüren und Prospekte, u. a. auch im Bereich Medical Marketing, Beipackzettel, rechtliche Dokumente wie Verträge, AGBs, Datenschutzbestimmungen, Jahresberichte, Mitarbeitermagazine, Werbebroschüren, Pressemitteilungen, Newsletter, Webseitentexte, Produktbeschreibungen, etc. und Bücher, z. B. auch im Bereich Pferdesport.

Aus welchen Gründen ist ein Lektorat sinnvoll?

Der beste und am schönsten geschriebene Text kann seine Wirkung verfehlen und an Glaubwürdigkeit verlieren, wenn Fehler im Text ins Auge stechen. Gerade bei gedruckten Texten ist ein einwandfreier Text unabdingbar, da der Druck viel Geld kostet und der Text nicht schnell abgeändert bzw. neu gedruckt werden kann.

Auch Webseitentexte wirken überzeugender und professioneller, wenn sie feherfrei geschrieben sind. Die Wirkung von fehlerfrei und zielgruppengerecht geschriebenen Posts und Werbebotschaften ist ebenfalls nicht zu unterschätzen. Somit lohnt sich ein Lektorat in jedem Fall.

Ein Lektorat umfasst neben der grammatikalischen, typografischen und orthografischen Prüfung die stilistische Überarbeitung des Textes. Hierbei geht es um die Verständlichkeit und allgemeine Verbesserung des Textes, auch im Hinblick auf die Verwendung für das Zielpublikum.

Bei einem Korrektorat wird der Text hinsichtlich Rechtschreibung, Zeichensetzung, Grammatik, Silbentrennung, Typographie und einheitlicher Schreibweisen (z. B. von Eigennamen) überprüft. 

Gerne korrigiere ich deutsche Texte, z. B. Druckunterlagen, Abschlussarbeiten, Werbeprospekte, Webseitentexte, Newsletter, Pressetexte, Broschüren, etc. Lassen Sie Ihre Texte qualitativ überarbeiten. Sprachlich einwandfreie Texte bringen ihre Botschaft besser auf den Punkt. 

In der Regel lektoriere und korrigiere ich Dokumente mittels Kommentaren in PDF-Dateien oder mit dem Nachverfolgungsmodus in Word.

Wieviel kostet eine Übersetzung?

Übersetzungen rechne ich nach einem Wortpreis ab, der sich am Fachgebiet und Schwierigkeitsgrad des Ausgangstextes orientiert. Als Basis für die Wortzählung ist die Anzahl der Wörter im Ausgangstext verbindlich. Für die Bearbeitung von Dateien, die einen erhöhten Formatierungsaufwand erfordern, verrechne ich den ggf. anfallenden zusätzlichen Formatierungsaufwand nach Stundentarif. Senden Sie mir den Ausgangstext oder Ihre Anfrage und ich erstelle Ihnen gerne ein Angebot. 

Was sind die Kosten für ein Lektorat?

Lektorate rechne ich nach einem Stundentarif ab. Senden Sie mir Ihren Text und Sie bekommen ein Angebot, das sich nach dem Umfang des Ausgangstextes richtet.

Welcher Preis wird für ein Korrektorat verrechnet?

Korrektorate rechne ich ebenfalls nach einem Stundentarif ab. Senden Sie mir Ihren Text und Sie erhalten ein Angebot, das sich nach dem Umfang und dem Inhalt des Ausgangstextes richtet.

Gibt es eine Mindestpauschale für Aufträge?

Für Aufträge kleineren Umfangs, für die administrative Tätigkeiten wie Abrechnung, Recherche etc. ebenso anfallen wie für grössere Aufträge, berechne ich einen Pauschalpreis in Höhe eines Stundensatzes.

Wie werden dringende Eilaufträge verrechnet?

Bei Aufträgen mit sehr kurzer Lieferfrist wird ein Zuschlag in Höhe von 50% auf den Grundpreis erhoben. Eine sehr kurze Lieferfrist bezieht sich z. B. auf Aufträge über Nacht oder innert einer deutlich kürzeren Lieferfrist als die Auftragsbearbeitung normalerweise dauern würde. Im Fall von Auftragserteilung übers Wochenende bzw. an offiziellen Feiertagen in der Schweiz fällt ein Zuschlag in Höhe von 50% auf den Grundpreis an.

Ihre Vorteile:

  • Sie haben einen direkten Ansprechpartner.
  • Sie profitieren von meinem Fachwissen, meiner professionellen Ausbildung und umfangreichen Berufserfahrung.
  • Keine langen Wartezeiten: Sie erhalten innerhalb der normalen Bürozeiten zeitnah ein Angebot bzw. eine Antwort auf Ihr Anliegen. 
  • In dringenden Fällen sind auch Eilübersetzungen mit kurzfristigem Termin und Auftragserteilungen übers Wochenende bzw. an Feiertagen möglich. In diesen Fällen wird ein Zuschlag von 50% auf den Grundpreis erhoben. 
  • Die Verwendung von SDL Trados Studio garantiert eine konsistente Verwendung von Corporate Language, Fachtermini und spezifischen Ausdrücken. 
  • Keine versteckten Kosten: Nach Zusendung des Ausgangstextes ermittle ich den Arbeitsaufwand und Sie bekommen ein verbindliches Angebot für Ihren Auftrag.

Haben Sie noch Fragen?

Sie können sich gerne bei mir melden, telefonisch oder per E-Mail.